COMMENT DEGUSTER LE FOIE GRAS

Mettre la boite de FOIE GRAS au frigo 24 heures avant de manger. Ouvrir la boite au dernier moment. Pour démouler,  ouvrir les deux côtés de la boite et vous poussez avec un des deux couvercle. Vous tranchez au fur et à mesure.
Le FOIE GRAS se sert avec des toasts grillés et si vous le désirez avec de la confiture d’oignons. Un peu de fleur de sel relèvera son goût.
Vins : Sauternes, Loupiac, Sainte-croix du-Mont ou Monbazillac.

Place in the refrigerator for 24 hours. Take out at le last moment. In order to cut more easily, open the two ends of the tin an push on one of the ends and cut as required.
Wines to accompany foie gras : Sauternes, Loupiac, Sainte-Croix du-Mont, or Monbazillac.

24 uur in de koelkast laten voor u ze serveert. Openen (voor het opdienen) de 2 kanten van het blik om de ganzelever beter uit te halen.

Bitte in den Kühlschrank stellen 24h vor dem Verzehr. Erst kurz vorher herausnehmen. Um diese besser in Scheiben schneiden zu können, öffnen Sie zunächst beide Seiten der Dose, drücken Sie dann auf einen der Keckel und schneiden Sie die Stopfleber nach un nach in Scheiben.




 

COMMENT SAVOURER NOS PÂTÉS :

PÂTE DE FOIE DE PORC AUX CEPES :

C’est un excellent pâté moelleux avec 6% de cèpes. A manger en entrée, bien froid, avec des cornichons au vinaigre. Boire un vin rouge du sud ouest, un côte de Bourg par exemple.

PORK LIVER PATE WITH CEPE MUSHROOMS

Eat as a starter, cold, with gherkins in vinegar

 

 


PÂTE D’AIGUILLETTES :

C’est un savoureux mélange de viande de canard et de viande maigre de porc qui en font un pâté très peu gras à déguster bien frais, en entrée avec une salade. Boire un Bordeaux.

AIGUILLETTES MEAT PATE

This is a blend of white duck meat and lean pork. It is a pate with very little fat and should be eaten well chilled as a starter with a salad.

 

 



Minced pork

Eat slightly chilled with gherkins in vinegar and/or with toasted bread, the crust having been rubbed with garlic.
Containing very little fat (about 5%), our rillettes can olso be eaten hot :
- either served with pasta (one 200g tin for four persons)
- - or in pancakes : put 50g of rillettes in the middle of a pancake made of buckwheat, sprinkle with grated cheese, fold the pancake and put it in the oven for a few minutes in order to melt the cheese. Serve topped with crème fraîche.

Verkosten Sie sie leicht gekühlt mit kleinen Gûrkchen in Essig und/oder mit gegrilltem Brot, bei dem sie die knusprige Oberfläche mit Knoblauch eingerieben haben.
Da sie sehr wenig Fettanteil enthalten, können unsere Rillettes auch warm verzehrt werden :
- beispielswiese in einen Teig gemischt (eine Dose mit 200g für vier Personen)
- oder auch als gefüllte crepes : bringen sie dazu 50g rillettes in die Mitte eines crepes, überstreuen Sie dies mit geriebenem Kâse, falten Sie den crepes zusammen und legen Sie ihn in den Backofen, um den Käse zum schmelzen zu bringen. Servieren Sie garniert mit saurer Sahne.


RILLETTES DE CANARD :

Comment déguster nos rillettes : D'une manière traditionnelle nos rillettes se mangent en entrée, avec un bon pain de campagne. Pour les amateurs d'ail,  la croute du pain avec une gousse d'ail frottée dessus ....hum !!!

                                : Nous avons trouvé une recette bien sympathique que ce soit pour les grands comme pour les enfants. Faire des pâtes, égoutter les bien et mélangez les 3/4 d'une

boite de rillettes. Repas simple, mais très bon.

                                  : soit en crêpes fourrées : émietter 50g de rillettes au centre d’une crêpe de sarrasin, parsemer de fromage râpé, plier la crêpe et la passer au four quelques minutes pour faire fondre le fromage. Servir nappée de crème fraîche.

                                  : Enfin, dernière recette qui ne vous laissera pas indifférents  : frotter d'ail un plat qui va au four. Mettre au fond une couche de purée de pommes de terre écrasées  à la fourcchette, y ajouter

une boite entière de rillettes bien étalées, à nouveau une couche de purée pour finir, et  faire gratiner au four. Avec une bonne salade.......vous avez votre repas !

                                                                                                     Avec un vin rouge bien sûr , Bordeaux, Bergerac ou côtes de Bourg.


 

 

COMMENT PREPARER LE CONFIT DE CANARD

Recette pour déguster le confit : ouvrir la boite et la réchauffer au bain-marie. Quand la grasse est bien fondue, sortir les quartiers de viande, les égoutter, les disposer dans un plat, la peau tournée vers le haut, et mettre sous le grill (à 5 cm environ) de manière à griller fortement la peau sans faire recuire la viande.
Servez-vous d’un peu de graisse pour faire des pommes de terre dites « sarladaise ».
Eplucher les pommes de terres, les couper en tranches d’1/2 cm. Les faire cuire à la poêle à feu moyen. Remuer souvent. Ajouter ail, persil, sel et poivre en fin de cuisson. Accompagner d’un vin rouge un peu fort.

 

Confits : préserved meats.
Hot recipe :
Open the tin and heat in a double saucepan. When the fat is well melted, remove the pièces of meat, drain, place on a heat-proof dish skin upwards as about 5 cm from the grill and crisp the skin without attempting to re-cook the meat.
Take a little of the fat in order to make « sarladaise » potatoes.
Cut the potatoes in half centimetre slices. Cook them on a stove at medium heat, turn frequently. Almost at le end of cooking add choppel garlic and parsley, salt and pepper.

 

GEKONFIJT (IN EIGEN VET INGEMAAKT VLEES)

Warm recept :
Het blik openen en « au bain-maire » opwarmen. Indein het vet goed gesmolten is de stukjes nemen. Laten uitlekken, op een schotel zetten, met het vel naar boven 5 cm van de gril. Zo kan het vel goed braden zonder het vlees opnieuw te laten bakken.
Neem een beetje van het vet om zogenoemd « sarlardaise » aardappelen te maken. Snij de aardappelen in plakjes van ongeveer _ cm. In de pan bakken op een midden vuur. Regelmatig roeren. Aan her eind van het braden voegt u er gehakte look en peterselie aan toe.

ENTENCONFITS

Warm zu essendes Rezept :
Öffnen Sie die Dose und erwârmen sie diese im Wasserbad. Wenn das Fett gut geschmolzen ist, nehmen Sie die Stücke heraus, lassen diese abtropfen, legen sie auf einen Teller, mit der Haut nach oben, in etwa fünf cm Entfernung zum Grill, um die Haut gut knusprig zu überbacken, ohne das Fleisch erneut zu garen.
Verwenden Sie ein wening von dem Fett, um damit pommes sarladaises zu backen.
Schneiden Sie diese dazu in _ cm dicke Scheiben. Erhitzen Sie diese in einer Pfanne bei mittlerer Hitze. Wenden Sie dabei häufig. Fügen Sie gegen Ende des Garvorgangs gehackten Knoblauch und Petersilie hinzu.


QU’Y A-T-IL DANS LES PLATS CUISINÉS ?

CASSOULET:

C’est un cassoulet qui comprend 4 manchons, 2 saucisses de Toulouse, des haricots blancs Lingot et une sauce aromatisée à la tomate. C’est un plat pour 2 personnes. Ouvrir la boite, réchauffer le contenu dans une casserole à feu très doux. Mettre un couvercle afin de bien conserver les arômes. A manger avec un vin rouge.

Le top : frotter d'ail un plat qui va au four, y verser le cassoulet, saupoudrer largement de chapelure et faire gratiner au four.

 

Duck cooked with haricot beans
This is a stew containing duck meat including 4 wings with white haricot beans and a tomato sauce. It is a dish for 2 people. Open the tin, tip the contents into a casserole on a gentle flame and cover.


CUISSES DE CANARD AUX CEPES :

C’est un plat pour 2 personnes qui comprend 2 cuisses, 100g de cèpes (champignons) et une sauce délicate. A réchauffer dans une casserole ( voir ci-dessus) et à manger avec des haricots verts ou des pommes de terre sautées. Un vin rouge puissant fera très bien l’affaire.

Duck legs with cepe mushrooms
This is a dish for 2 people containing 2 legs, 100g of cepe mushrooms and a light sauce. Should be reheated in a casserole and eaten with green beans or sauté potatoes.

CANARD AUX OLIVES :

C’est un plat pour 2 personnes qui comprend 2 cuisses, des olives vertes dénoyautées, du jambon cru, des champignons de Paris et une sauce au vin blanc sec dans laquelle on a fait revenir de l'ail et du persil. A réchauffer à feu doux dans une casserole et accompagner de pommes de terre vapeur, de pâtes ou de riz. Préférez un vin du sud ouest.

Duck with olives
This is a dish for 2 people comprising 2 legs, green pitted olives, cured ham, mushrooms and a dry white wine sauce. Reheat in a casserole and accompany with boiled potatoes, pasta or rice.


CANARD A L’ORANGE :

C’est un plat pour 4 personnes qui comprend 2 magrets et une cuisse, des tranches d’orange, des poireaux, des zestes d’orange et une sauce légère à l’orange. A réchauffer dans une casserole et à servir avec des pommes de terre vapeur, des pâtes ou du riz. Il faut compter un 1/2 magret par personne. Boire un côte du Jura rosé, vin typé de Franche Comté.

Duck with orange
This is a dish for 4 people and consists of 2 filleted duck breasts and a leg, slices of oranges, leeks, zest of orange and a light orange sauce. Reheat in a casserole and serve with boiled potatoes, pasta or rice. Allow half a breast per person.

 

CIVET DE MAGRET AU BERGERAC :

C’est un plat pour 4 personnes qui comprend 3 magrets  et une sauce au vin rouge de Bergerac cuisinée avec des petits lardons fumés. A réchauffer dans une casserole et à servir avec des pommes de terre vapeur, des pâtes ou du riz. Compter un demi magret par personne. Un vin rouge comme le Bergerac ou le Pécharmant semble le plus approprié.

Breast of duck with Bergerac sauce
This is a dish for 4 people which comprises 3 filleted duck breasts with a Bergerac red wine sauce cooked with small smoked pieces of bacon. Reheat in a casserole and serve with boiled potatoes, pasta or rice. Allow one and a half breasts per person.